- ·上一篇文章:2018上海幼升小&小升初跨入“面谈时代”,现场时况先睹为快!
- ·下一篇文章:这位大学教授用神奇的数列,让小学生成为痴迷数学的“粉丝”
有声阅读:273.Intercultural Communications --A Personal Journey
called herself a “MeiDeZhong.” It might be difficult for her to maintain that identity, but that is how she sees herself now.然后她写上了“克里斯蒂和艾米--美德中”。当我问这一怪词时,她说,因为所有这 三个文化背景都融合在她身上,她用了每个国家的第一个音节。她用汉语称她自己“美德中”。让她保持这一身份可能有难度,但现在她是这样看自己的。An Intercultural Future跨文化的未来Because this is my field of study, my wife, daughters and I hope to keep learning about cultural variety and adjustments together. We don’t just want to be a cross-cultural experiment; we want to relate our experiences to our Chinese friends and students. Anne works as the Consulting Doctor for the German Consulate in Shanghai and has opportunities nearly every week to cross cultural barriers with expatriates and local hospitals. Each of us hopes to become an effective “cultural bridge” to bring understanding and cooperation to the different sides we represent.因为这是我的研究领域,我妻子、女儿和我都希望一起不断地学习文化的多 样性和适应力。我们不只想成为跨文化的实验;我们想把我们的经历同我们的中国朋友和学 生结合起来。安妮在德国驻上海领事馆工作,担任顾问医生,在跟旅居海外者以及当地医院 打交道时,几乎每周都有机会跨越文化障碍。我们每个人都希望成为卓有成效的“文化桥梁”,为我们所代表的不同方面带来理解和合作。Living overseas for long periods of times is never easy. There are times when we are overcome with homesickness. Sometimes we feel lost or confused in our identity. Sometimes we face new levels of culture shock or stress. But we trust that each of these experiences is enriching us, giving us a reservoir of feelings and insights that we can share with others.长期生活在海外从来都不容易。有时候我们思乡情切,有时对我们的身份感到失落和困惑,有时我们面临新的层次的文化冲击和压力。但我们相信所有这些经历都在丰富着我们,让我们蓄积起能与他人共享的心绪和感悟。With changes due to WTO, the coming World Cup and Olympics and developments in many other arenas, China is entering an exciting and challenging phase of internationalizing. Perhaps our intercultural journey can be of help to others.由于加入WTO,进入世界杯和举办奥运会,以及其他许多领域的发展带来的变化,中国正步入一个令人激动、富有挑战的“国际化”阶段。也许我们的跨文化之旅能够对他人有所裨益。
有声阅读:273.Intercultural Communications --A Personal Journey