当前位置:K88软件开发文章中心电脑基础基础应用21 → 文章内容

一款优秀Steam游戏的本地化差评危机

减小字体 增大字体 作者:华军  来源:华军资讯  发布时间:2019-4-2 2:07:57

明明评分高达90多,突然一堆差评袭来……而这次,官方是无法逃避责任的。6月19日,知名独立游戏《暗黑地牢》发布新版本更新,对游戏平衡性进行大规模调整,加入新DLC《疯狂颜色》,并正式在游戏语言中加入韩文。然而,新补丁甫一上线,就遭遇了严重的差评危机。由于游戏提供的韩文本地化质量低劣,大批韩国玩家在steam界面给出差评,并引发了韩国玩家对开发商Red Hook Studios的声讨热潮。“猪”“兔”不分,翻译错误引发舆论灾难《暗黑地牢》是一款融合了rougelike要素的哥特风回合制RPG游戏,游戏发售于2016年,在发售后以独特的哥特式卡通画风、黑暗而残忍的地牢冒险氛围和极具挑战性的战斗系统大受欢迎,IGN评分高达91分,并先后登陆各大主机平台。在众多玩家的呼吁下,游戏开发商Red Hook Studios于2017年6月宣布,将开始考虑为游戏添加简体中文和韩文两种语言选项。游戏于同年9月正式加入简体中文,而韩文本地化工作则因种种原因,直到近期才正式完成,并随同新补丁一起更新。然而,此次所加入的韩文质量较差,出现了大量错译和漏译,并招致了众多韩国玩家的不满。自6月19日新补丁上线,到今天为止,不足3天时间内,游戏收到1300余个新评测,其中超过1000个为差评,目前差评数还在继续增加中。在差评之中,超过70%是韩国玩家对本次加入的韩文翻译质量的批评和不满。大批韩国玩家使用韩文或英文发言,指责开发商对韩国玩家缺乏重视,不仅韩文的本地化工作进度远远慢于简体中文,而且开发商在本地化过程中选择了不专业的翻译团队,结果导致《暗黑地牢》的韩文翻译质量低到离谱,以至于出现了将swine(猪;讨厌鬼; 下流坯; 讨厌的人)翻译成??(韩文,兔子)等低级错误。许多韩国玩家表示,他们对于《暗黑地牢》的游戏机制和画面风格十分着迷,但开发商对他们的疏忽和漠视让他们难以忍受。有些较为激动的玩家甚至认为,Red Hook Studios对韩国和韩国玩家抱有恶意,所以才在韩文本地化过程中如此漠视韩国玩家的感受。另有玩家提出,早在官方正式开始韩文本地化的工作之前,已经有韩国本地的爱好者自发行动,为游戏制作了全套的翻译文本。由于翻译质量较高,这套文本获得了韩国玩家的高度认可。民间翻译者们也曾与官方联系,自愿将他们翻译的文本交给官方使用,但官方对他们的善意视而不见,反而将翻译工作委托给了不可靠的国外团队进行翻译,结果导致了翻译中错漏百出。

一款优秀Steam游戏的本地化差评危机